英文添削希望 |
返信 |
オークション 英語 |
「私はバンクーバーに住んでいる。海外まで送ってもらいますか?」という微妙に怪しげな質問が来た。
さてどう返答したものか…ブツはしょぼい生活小物、こっちとしては手間がかかるばかりでメリット皆無なんだけど、
興味本位で返答してみた。とりあえず日本語・英文併記しとけば意図は通じるだろ…
対応します。が、手続き等に時間をいただく場合もありますのでご承知おきください。
Overseas shipping is available, but I'd like much time to prepare because it is my first experience...
…本気で落札してきた。
おいおい送料だけで本体価格の数倍、数十倍かかるぞー、梱包も気ィ使わなくちゃならないし
ぶっちゃけちょーめんどくs…もとい、よーしパパちょっと頑張っちゃうぞー
…一日かけて、なんとかしたためてみた。
Sorry for broken English in advance.
はじめまして、myaccount ことMYOUJIと申します。
このたびは「**********」を落札いただきましてありがとうございます。
Hello, ********. I'm MYOUJI Namae as myaccount.
Thanks for your bid.
送付方法についてですが、国際便については知識がありませんので
そちらのご希望に合わせます。ご希望の手段・オプションをご指示ください。
対応する送料をお知らせいたします。
I've been had no experience of overseas shipping...
I know EMS, SAL, AIR, SHIP, or so.
Please tell me the shipping options that you want.
I'll inform the total amount(sale price(JPY ***) + shipping price).
お支払方法については、Yahoo!かんたん決済、もしくは銀行振込にてお願いします。
支払方法をお知らせください。
Yahoo!payment or Japanese net-banking is available.
Available Japanese Bank:
SMBC, MUFG, Japan Net Bank, YUCHO Bank
以上、ご検討よろしくお願いいたします。
Thank you for your consideration.
郵便番号
住所
氏名
電話番号
Zip:
Address:
Name:
Tel:
…さて、これで通じるかどうか。
こういう英語に詳しい方の添削希望。支払方法の指定のあたりが我ながら怪しい…
Paypalの名前を出すかどうか迷ったけど、個人使用ではいまいちよくわからなかったので敢えてスルーしてみた。
投稿者 g2tw2s | 返信 (1) | トラックバック (0)