英文添削希望 | g2tw2s | sa.yona.la ヘルプ | タグ一覧 | アカウント登録 | ログイン

英文添削希望

返信

「私はバンクーバーに住んでいる。海外まで送ってもらいますか?」という微妙に怪しげな質問が来た。

さてどう返答したものか…ブツはしょぼい生活小物、こっちとしては手間がかかるばかりでメリット皆無なんだけど、

興味本位で返答してみた。とりあえず日本語・英文併記しとけば意図は通じるだろ…


対応します。が、手続き等に時間をいただく場合もありますのでご承知おきください。

Overseas shipping is available, but I'd like much time to prepare because it is my first experience...


…本気で落札してきた。

おいおい送料だけで本体価格の数倍、数十倍かかるぞー、梱包も気ィ使わなくちゃならないし

ぶっちゃけちょーめんどくs…もとい、よーしパパちょっと頑張っちゃうぞー


…一日かけて、なんとかしたためてみた。


Sorry for broken English in advance.


はじめまして、myaccount ことMYOUJIと申します。

このたびは「**********」を落札いただきましてありがとうございます。


Hello, ********. I'm MYOUJI Namae as myaccount.

Thanks for your bid.


送付方法についてですが、国際便については知識がありませんので

そちらのご希望に合わせます。ご希望の手段・オプションをご指示ください。

対応する送料をお知らせいたします。


I've been had no experience of overseas shipping...

I know EMS, SAL, AIR, SHIP, or so.

Please tell me the shipping options that you want.

I'll inform the total amount(sale price(JPY ***) + shipping price).


お支払方法については、Yahoo!かんたん決済、もしくは銀行振込にてお願いします。

支払方法をお知らせください。


Yahoo!payment or Japanese net-banking is available.

Available Japanese Bank:

SMBC, MUFG, Japan Net Bank, YUCHO Bank


以上、ご検討よろしくお願いいたします。


Thank you for your consideration.


郵便番号

住所

氏名

電話番号


Zip:

Address:

Name:

Tel:


…さて、これで通じるかどうか。

こういう英語に詳しい方の添削希望。支払方法の指定のあたりが我ながら怪しい…

Paypalの名前を出すかどうか迷ったけど、個人使用ではいまいちよくわからなかったので敢えてスルーしてみた。

投稿者 g2tw2s | 返信 (1) | トラックバック (0)

このエントリーへのトラックバックアドレス:

Re: 英文添削希望

無事にやり取りが進むことを心底祈る。

返信

ところで、元も子もないこと言うが、生活用品を通販してるサイトとかもあるんだがな。日本人じゃないから知らないんだろうか。

バンクーバーなら山ほど日本のもの売ってる店あるだろうに。


まあいいや。英文の話。ごく個人的に、自分ならこう書く、というだけの話。

>Overseas shipping is available, but I'd like much time to prepare because it is my first experience...


International shipping is available; however, please keep it in your mind that some extra time will be required for preparation.


Please state your:

* Full-name

* Address

* Tel#/Cell#

* Shipping Address (if NOT the same as the address above)


>I've been had no experience of overseas shipping...

I know EMS, SAL, AIR, SHIP, or so.

Please tell me the shipping options that you want.

I'll inform the total amount(sale price(JPY ***) + shipping price).


For shipping, please check the website below and tell me which method you would like.

http://www.post.japanpost.jp/int/service/dispatch/index_en.html

I will inform you the total amount (sale price (JPY) + shipping cost).


>Yahoo!payment or Japanese net-banking is available.

Available Japanese Bank:

SMBC, MUFG, Japan Net Bank, YUCHO Bank


Payment will be accepted through Yahoo!(Japan)payment or Online banks stated below.

SMBC, MUFG, Japan Net Bank, YUCHO Bank


If you have any questions or there is anything unclear to you, please feel free to ask.


Thank you very much and have a nice day.


いちばん最後は自分がいつもそう書いてるってだけ。

「国際便とか初めてなんで」とか書かなくていいと思う。なるべくシンプルにビジネスライクに、大事なことはとにかくきちんと伝わるように書く感じで(いろいろ書くと、大事なことを読み落とされる)。


と言う、余計なおせっかいをしてみた。英語わかる人が見たら赤面モンかもだな、と逃げの手を打っておく。

投稿者 y6p6jr | 返信 (1)

API | 利用規約 | プライバシーポリシー | お問い合わせ Copyright (C) 2018 HeartRails Inc. All Rights Reserved.